Siirry pääsisältöön

Acta Universitatis Ouluensis -opinnäyteopas: Materiaali julkaisukuntoon

Kieliasu ja asiasanoitus

Kielentarkastus

Valmiin tutkimuksen kieli on tarkistutettava ammatillisesti pätevällä kielen asiantuntijalla. Myös suomenkielinen teksti on tarkistutettava. Kielentarkastajan yhteystiedot merkitään julkaisusopimukseen.

Väitöskirjaan laaditaan suomen- ja englanninkielinen tiivistelmä. Jos julkaisukieli on jokin muu, julkaisuun tulee lisäksi tiivistelmä kyseisellä kielellä. Myös tiivistelmät pitää tarkistuttaa pätevällä tarkastajalla.

 

Asiasanat

Tiivistel­mäsivun asiasanoja (keywords) valitessaan tekijä voi ottaa yhteyttä  tieteenalansa kirjastoon. Asiasanat valitaan virallisista asiasanastoista tai ne ovat tieteenalakohtaisia vapaita termejä. Suomenkieliset asiasanat voidaan valita yleisestä suomalaisesta ontologiasta. Asiasanat esite­tään aakkosjärjestyksessä, niitä ei ketjuteta eikä kursivointia tai muita korostuk­sia käytetä.

 

Hyvää asiatyyliä

Käsikirjoitukset on kirjoitettava hyvällä asiatyylillä, joka vastaa kirjoituskielen konventioita ja kielenhuollollisia normeja sekä tässä ohjeessa mainittuja kirjoitusteknisiä ohjeita. Suomenkielisten tekstien osalta kirjoittaja voi käyttää esim. teosta Uusi kieliopas (Terho Itkonen & Sari Maamies) sekä ongelmakohdissa konsultoida kielitoimiston suosituksia.

Englanninkielisten tekstien osalta kirjoittajan on syytä kiinnittää huomiota englannin kielen erilaisiin konventioihin, jotka vaihtelevat maa- ja kustantajakohtaisesti. Kirjoittajan kannattaa tutustua erilaisiin kirjoitusoppaisiin (esim. Chicago Manual of Style, Oxford Style Manual, A Manual for Writers of Research Papers, Theses, and Dissertations [Kate L. Turabian] jne.) ja varmistaa, että koko käsikirjoitus on laadittu yhdellä yhtenäisellä tyylillä. Kirjoittajan on varmistuttava, että kielentarkastaja on tietoinen kirjoittajan tekemistä tyylillisistä valinnoista.

Koristekuva